Acts 9:5

Stephanus(i) 5 ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
Tregelles(i) 5 εἶπεν δέ, Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
TR(i)
  5 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2962 N-NSM κυριος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2424 N-NSM ιησους G3739 R-ASM ον G4771 P-2NS συ G1377 (G5719) V-PAI-2S διωκεις G4642 A-NSN σκληρον G4671 P-2DS σοι G4314 PREP προς G2759 N-APN κεντρα G2979 (G5721) V-PAN λακτιζειν
Nestle(i) 5 εἶπεν δέ Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
SBLGNT(i) 5 εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ ⸀δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
f35(i) 5 ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκειv
IGNT(i)
  5 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Said, G5101 τις Who G1488 (G5748) ει Art Thou, G2962 κυριε Lord? G3588 ο And G1161 δε The G2962 κυριος Lord G2036 (G5627) ειπεν Said, G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G2424 ιησους Jesus G3739 ον Whom G4771 συ Thou G1377 (G5719) διωκεις Persecutest. G4642 σκληρον "it Is" Hard G4671 σοι For Thee G4314 προς Against "the" G2759 κεντρα Goads G2979 (G5721) λακτιζειν To Kick.
Vulgate(i) 5 qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris
Clementine_Vulgate(i) 5 { Qui dixit: Quis es, domine? Et ille: Ego sum Jesus, quem tu persequeris: durum est tibi contra stimulum calcitrare.}
Wycliffe(i) 5 And he seide, Who art thou, Lord? And he seide, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest. It is hard to thee, to kike ayens the pricke.
Tyndale(i) 5 And he sayde what arte thou lorde? And the lorde sayd I am Iesus whom thou persecutest it shalbe harde for ye to kycke agaynst ye pricke.
Coverdale(i) 5 He sayde: LORDE, who art thou? The LORDE sayde: I am Iesus, who thou persecutest. It shalbe harde for ye to kycke agaynst the prycke.
MSTC(i) 5 And he said, "What art thou, Lord?" And the Lord said, "I am Jesus whom thou persecutest: it shall be hard for thee to kick against the prick."
Matthew(i) 5 And he saide: what art thou Lorde? And the Lorde saide: I am Iesus whom thou persecutest it shalbe hearde for the to kycke agaynste the prycke.
Great(i) 5 And he sayde: what art thou Lorde? And the Lorde sayd: I am Iesus, whom thou persecutest. It is hard for the to kycke against the pryckes.
Geneva(i) 5 And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
Bishops(i) 5 And he sayde: Who art thou Lorde? And the Lorde said: I am Iesus who thou persecutest, It is harde for thee to kicke agaynst the prickes
DouayRheims(i) 5 Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.
KJV(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
KJV_Cambridge(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
Mace(i) 5 and he said, who art thou, Lord? and the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: [it is hard for thee to kick against the goad. Then trembling with the fright Saul said, Lord, what wilt thou have me to do? and the Lord said to him,]
Whiston(i) 5 Who said, Who art thou, Lord? And he [said,] I am Jesus whom thou persecutest: [It] [is] hard for thee to kick against the goads.
Wesley(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee, to kick against the goads.
Worsley(i) 5 And he said, Who art Thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus the Nazarene whom thou art persecuting: it is hard for thee to kick against the goads.
Haweis(i) 5 Then said he, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou art persecuting: It is difficult for thee to kick against the goads.
Thomson(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, "I am Jesus, whom thou art persecuting. It is hurting thyself to kick against sharp pointed goads."
Webster(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goads.
Living_Oracles(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute:
Etheridge(i) 5 He answered and said, Who art thou, my Lord? And our Lord said, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest;
Murdock(i) 5 He replied, and said: Who art thou, my Lord? And our Lord said: I am Jesus the Nazarean, whom thou persecutest.
Sawyer(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute.
Diaglott(i) 5 He said and: Who art thou, O Lord? The and Lord said: I am Jesus; whom thou persecutest;
ABU(i) 5 And he said: Who art thou, Lord? And the Lord said: I am Jesus, whom thou persecutest.
Anderson(i) 5 He answered: "Who art thou, Lord? And the Lord said: I am Jesus, whom you persecute.
Noyes(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And he answered, I am Jesus whom thou persecutest.
YLT(i) 5 And he said, `Who art thou, Lord?' and the Lord said, `I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;'
JuliaSmith(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom thou drivest out: hard for thee to kick against goads.
Darby(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], *I* am Jesus, whom *thou* persecutest.
ERV(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus whom thou persecutest:
ASV(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], { I am Jesus whom thou persecutest:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest;
Rotherham(i) 5 And he said––Who art thou, Lord? And, he, [said]––I, am Jesus, whom, thou, art persecuting!
Twentieth_Century(i) 5 "Who are you, Lord?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," the voice answered;
Godbey(i) 5 And He said, I am Jesus whom you are persecuting.
WNT(i) 5 "Who art thou, Lord?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," was the reply.
Worrell(i) 5 And he said, "Who art Thou, Lord?" And He said, "I am Jesus Whom you are persecuting.
Moffatt(i) 5 "Who are you?" he asked. "I am Jesus," he said, "and you persecute me.
Goodspeed(i) 5 "Who are you, sir?" he asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," said the voice.
Riverside(i) 5 He asked, "Who is speaking?" The answer was, "I am Jesus whom you are persecuting.
MNT(i) 5 And he said, "Who are you Lord?"
Lamsa(i) 5 Saul answered and said, Who are you my LORD? and our LORD said, I am Jesus of Nazareth whom you persecute:
CLV(i) 5 Yet he said, "Who art Thou, Lord?Yet He said, "I am Jesus Whom you are persecuting."
Williams(i) 5 He asked, "Who are you, sir?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting.
BBE(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:
MKJV(i) 5 And he said, Who are you, lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.
LITV(i) 5 And he said, Sir, who are you? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute; it is hard for you to kick against the prods.
ECB(i) 5 And he says, Who are you, Adonay? And Adonay says, I AM Yah Shua whom you persecute: it is hard for you to heel against the stings.
AUV(i) 5 Saul replied, "Who are you, sir?" And the voice said, "It is I, Jesus, whom you are persecuting,
ACV(i) 5 And he said, Who are thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecute.
Common(i) 5 And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus whom you are persecuting,
WEB(i) 5 He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
NHEB(i) 5 And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
AKJV(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.
KJC(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.
KJ2000(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the goads.
UKJV(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks.
RKJNT(i) 5 And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are persecuting.
TKJU(i) 5 And he said, "Who are You, Lord?" And the Lord said, "I am Jesus whom you persecute: It is hard for you to kick against the prods."
RYLT(i) 5 And he said, 'Who are you, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom you do persecute; hard for you at the pricks to kick;'
EJ2000(i) 5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I AM Jesus whom thou dost persecute; it is hard for thee to kick against the pricks.
CAB(i) 5 And he said, "Who are You, Lord?" And the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
WPNT(i) 5 So he said, “Who are you, Lord?” So the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting;
JMNT(i) 5 So he said, "Who are You, Lord (or: Sir; Master)?" Now He replied, "I, Myself, am Jesus... Whom you continue pursuing and persecuting!
NSB(i) 5 »Who are you Lord?« He asked. The Lord said: »I am Jesus whom you persecute.
ISV(i) 5 He asked, “Who are you, Lord?”
The voice said, “I’m Jesus, whom you are persecuting.
LEB(i) 5 So he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting!
BGB(i) 5 Εἶπεν δέ “Τίς εἶ, Κύριε;” Ὁ δέ “Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
BIB(i) 5 Εἶπεν (He said) δέ (then), “Τίς (Who) εἶ (are You), Κύριε (Lord)?” Ὁ (-) δέ (And He said), “Ἐγώ (I) εἰμι (am) Ἰησοῦς (Jesus), ὃν (whom) σὺ (you) διώκεις (are persecuting).
BLB(i) 5 And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
BSB(i) 5 “Who are You, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” He replied.
MSB(i) 5 “Who are You, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” replied the Lord.
MLV(i) 5 But he said, Who are you, Lord?
But the Lord said, I am Jesus whom you are persecuting. It is harsh for you to kick the cattle-prods.
\ulnone\nosupersub
VIN(i) 5 “Who are You, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” He replied.
Luther1545(i) 5 Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken.
Luther1912(i) 5 Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken. d.h.: ausschlagen
ELB1871(i) 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
ELB1905(i) 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
DSV(i) 5 En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.
DarbyFR(i) 5 Et il dit: Qui es-tu, Seigneur? Et il dit: Je suis Jésus que tu persécutes.
Martin(i) 5 Et il répondit : qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes; il t'est dur de regimber contre les aiguillons.
Segond(i) 5 Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
SE(i) 5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él Señor dijo: Yo Soy Jesus el Nazareno a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
ReinaValera(i) 5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coses contra el aguijón.
JBS(i) 5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él Señor dijo: YO SOY Jesús el Nazareno a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
Albanian(i) 5 Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''.
RST(i) 5 Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
Peshitta(i) 5 ܥܢܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘܡܪܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܗܘ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 5 ‎فقال من انت يا سيد. فقال الرب انا يسوع الذي انت تضطهده. صعب عليك ان ترفس مناخس‎.
Amharic(i) 5 ጌታ ሆይ፥ ማን ነህ? አለው። እርሱም። አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ፤ የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል አለው።
Armenian(i) 5 Ան ալ ըսաւ. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ու Տէրը ըսաւ. «Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ»:
Basque(i) 5 Eta erran ceçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran ceçan, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana: gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.
Bulgarian(i) 5 И той каза: Кой си Ти, Господи? А Той отговори: Аз съм Иисус, когото ти гониш. Трудно е за теб да риташ срещу остен.
Croatian(i) 5 On upita: "Tko si, Gospodine?" A on će: "Ja sam Isus kojega ti progoniš!
BKR(i) 5 A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati.
Danish(i) 5 Men han sagde: hvo er du, Herre? Men Herren sagde; jeg er Jesus, den du forfølger; det vil blive dig haardt at stampe mod Braadden.
CUV(i) 5 他 說 : 主 阿 ! 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。
CUVS(i) 5 他 说 : 主 阿 ! 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。
Esperanto(i) 5 Kaj li diris:Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas;
Estonian(i) 5 Tema vastas: "Issand, kes Sa oled?" Ja Issand ütles: "Mina olen Jeesus, Keda sa taga kiusad!"
Finnish(i) 5 Mutta hän sanoi: kuka sinä olet, Herra? Ja Herra sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot: työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.
FinnishPR(i) 5 Hän sanoi: "Kuka olet, herra?" Hän vastasi: "Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
Georgian(i) 5 მან მიუგო და ჰრქუა: შენ ვინ ხარ, უფალო? ჰრქუა მას: მე ვარ იესუ, რომელსა შენ მდევნი.
Haitian(i) 5 Li reponn: Ki moun ou ye, Mèt? Vwa a reponn li: Mwen se Jezi, moun w'ap pèsekite a.
Hungarian(i) 5 És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod.
Indonesian(i) 5 "Siapakah Engkau, Tuan?" tanya Saulus. Suara itu menjawab, "Akulah Yesus, yang engkau aniaya.
Italian(i) 5 Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti; egli ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli.
Japanese(i) 5 彼いふ『主よ、なんぢは誰ぞ』答へたまふ『われは汝が迫害するイエスなり。
Kabyle(i) 5 Yenna-yas : Anwa-k a Sidi ? Sṣut-nni yerra-yas-d : D nekk i d Ɛisa, win akken i tețqehhiṛeḍ!
Korean(i) 5 대답하되 `주여 뉘시오니이까 ?' 가라사대 `나는 네가 핍박하는 예수라
Latvian(i) 5 Viņš sacīja: Kas tu esi, Kungs? Un Viņš: Es esmu Jēzus, ko tu vajā. Grūti tev pret dzenuli spert.
Lithuanian(i) 5 Jis tarė: “Kas Tu esi, Viešpatie?” Viešpats atsakė: “Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji. Sunku tau spyriotis prieš akstiną!
PBG(i) 5 Tedy rzekł: Ktoś jest, Panie? A Pan rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz; trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać.
Portuguese(i) 5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
Norwegian(i) 5 Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger.
Romanian(i) 5 ,,Cine eşti Tu, Doamne?`` a răspuns el. Şi Domnul a zis:,,Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti.,,Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într'un ţepuş.``
Ukrainian(i) 5 А він запитав: Хто Ти, Пане? А Той: Я Ісус, що Його переслідуєш ти. Трудно тобі бити ногою колючку!
UkrainianNT(i) 5 Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись).
SBL Greek NT Apparatus

5 δέ WH Treg NIV ] + κύριος εἶπεν RP